17.11.08

Aporta infe

Salió en mitad de una conversación que ahora no recuerdo del todo. Me miraron con cara extrañada y no sabía por que era. Cuando esto ocurre, dudas del contenido de lo dicho; no de las palabras, ni del tono, ni … dudas del contenido.

Menos mal que estaba mi hermana. En casa es una expresión muy utilizada, cada vez que alguien reclama el dinero dice “Aporta infe”.

Si es un encargo, si es la participación en algo, si te estás despistando con el dinero… lo que decimos es “aporta infe” acompañado por el gesto de una mano abierta con la palma hacia arriba y la otra cerrada golpeando justito en el centro de la mano.

Este pequeño detalle de no ser entendida me estuvo ronroneando durante días, analizaba la conversación mantenida y me inquietaba que fuera por el dinero (que siempre es un tema escabroso). Pero en algún momento se me encendió la lucecita y opté porque fuera la palabra, la pequeña frase.

No había mucho que destripar, eran solo dos palabras: Aporta, 3ª persona del presente de indicativo del verbo aportar; ¿infe? ¿Qué es infe? ¿a que se refiere infe?

Comencé un exhaustivo estudio sobre la frase. Bebí en las más cultas fuentes. Trasteé toda la información que cayó en mis manos sobre la frasecita. Hice un estudio de campo. En resumidas cuentas, le pregunté a mi madre y a mi hermana.

No tiene nada que ver con el verbo aportar. Es el comienzo o el final del responso que el cura reza el día de difuntos en el cementerio.

Cada vez que se oía "A porta inferi" había que entregarle al cura la moneda para pagar el trabajo realizado “pedir por el alma del difunto”. Si el responso era rezado, tenía un precio; si era cantado la cuantía subía.

El "a porta inferi" ( a las puestas del infierno) rompía la letanía e indicaba el momento de soltar la guita.

Dicen que el día de difuntos era considerado como el de la matanza para el cura.

De ahí la relación entre la entrega del dinero y la frase de marras.

A mis oídos llegó totalmente deformada ¿o le di la forma que más lógica me parecía? Lo mismo necesito algo más de cultura eclesiástica. Pero está bastante crudo que me pillen en el cementerio un día de difuntos.

¿Alguien más utiliza esta expresión? o ¿era sólo cosa de mi señor padre?

12 comentarios:

Amigo de la Dialéctica dijo...

Hola Marisitos:

Esa será una expresión que nuestro soñador soñado de ensueño tendrá que adoptar en la quedada. Ya contará nuestro Paco Martín para qué.

Aporta infe.

Suena muy bien. No entiendo como, junto al gesto, no fue comprendido su significado.

Por cierto, queda adoptada la expresión tanto para la fábrica como para la Plaza de la Cordialidad.

- Javier, aporta infe es algo que los españoles le podemos decir a Pedro Solbes.
- Daimon, deja de meter los dedos y olvidaté del pobre Pedro Solbes que bastante tiene con el chaparrón que le ha caido del Financial Times.
- Es negativo o doloroso eso que a uno lo nombren peor ministro de economía de todos los países desarrollados.
- Algo debe de escocer. Pero menos que lo que padece un parado, seguro.

Recibe un abrazote amiga.

Malo Malísimo dijo...

A las puertas del infierno...Te toca apoquinar. Y a las puertas del infierno te encontrarás un cura que te dirá "¿Qué traes hermano?" y como se dice por mi zona, tu debes contestar para salir indemne de embiste "Tocino mal cocio".
Se mu güena

Anónimo dijo...

No lo había oído.

Belén dijo...

Yo no la había oído, pero por desgracia mis abuelos fallecieron cuando yo no llegaba a los diez años, asi que no pude mamar de ellos :)

Besicos

Hitos dijo...

Malo, Fernando, Belen...al final va a se cosa de mi padre, que tenía una extraña manera de hilar las cosas, pero divertida.

Javier, no hice el gesto de las manos cuando solté la frase en aquella conversacion. Me gusta eso de que la acuñemos para la fábrica. Cuando busquemos financiación para algo solo tenemos que preguntar ¿quien aporta infe? jejejeje (veras como no nos entiende ni dios)

Borrasca dijo...

Hitos no había escuchado esta frase, pero desde ahora la incluyo en mi vocabulario. Me encantó

Besos borrascosos

Anónimo dijo...

Pues yo para cobrar prefiero expresiones que no se presten a confusión, si no luego, los que tienen que aportar infe, se aprovechan y no acoquinan...

Es un consejo.

ID

Hitos dijo...

Gracias por tu visita Borrasca, lo malo de que tu dejes un mensaje es que los señores o las señoras que les gusten las tetas se van a perder con tu foto ejejeje... es brooooooma

ID estoy de acuerdo contigo, mucho mejor hablar a las claras que en sentido figurado. Pero en ocasiones puede servir como un código secreto (siempre que se sepa que es secreto, claro) y en este caso me estoy aclarando que es un código secreto de mi casa ... hay más

Anónimo dijo...

Lo entendemos perfectamente mi hermano y yo, que, por suerte, nos tocó la época de finales de los setenta ayudar a mi padre en el bar, a la vez que estudiábamos. La clientela también lo entendía perfectamente. Un beso muyyyyyyy grande a mi hermana.
POSDATA. Otro día tienes que tratar el tema del "TOQUE JONSON".
REQUETEPOSDATA. O era "EL TOQUE DE YONSON"

Anónimo dijo...

¡Qué grandeza el lenguaje!
Afortunadamente tanto Hitos como yo hemos aprendido a hablar en una familia que patea el lenguaje, para sublimarlo.
Ella por su padre y yo por mi madre, ¡una mina!, secreta, cualquiera de las dos os llevamos a nuestras casas y, si nos da la gana, no entendeis nada de lo que decimos.
Una perla de mi particular tesoro:
"callaros, callaros, que le he pegao una guantá a la Manuelina".

La condesa de Estraza

Hitos dijo...

Claro Condesa, si hasta puedo hablar de tal forma que mi santo no se entere. Aunque ya va pillando muchas, que son muchos los años que llevo compartidos.

Hitos dijo...

Anonimo, que se quien eres. Claro que es fácil, hermano, que lee mi blog y deja comentario... pues Tonino jejejeje